Perguntas Frequentes

O que é interpretação simultânea?

É uma modalidade de tradução utilizada, principalmente, em palestras onde a mensagem do palestrante é traduzida simultaneamente por um intérprete para outra língua e então transmitida para os participantes do evento através de seus respectivos receptores, mais conhecido como fone de tradução. Popularmente essa modalidade é chamada de Tradução Simultânea, porém, o correto é interpretação visto que o intérprete precisa interpretar o palestrante utilizando entonação de voz e, muitas vezes, adequando o que está sendo falado para que fique mais inteligível aos ouvintes de outro idioma.

O que ? tradu??o consecutiva?

Na tradução consecutiva o palestrante fala por um período e faz uma pausa, para que o intérprete possa traduzir a informação aos ouvintes. Nessa modalidade não é necessário o uso de equipamentos de interpretação simultânea, visto que o interprete fica ao lado do palestrante com um microfone. É importante que o intérprete tenha uma boa memória para armazenar informação sem que nada seja perdido.

Essa modalidade tem várias desvantagens pois as informações são apresentadas em partes perdendo, muitas vezes, a linearidade das informações. Outra desvantagem é que a palestra dura praticamente o dobro do tempo, uma vez que a informação é repetida duas vezes nos dois idiomas.

Como esse tipo de tradução expõe bastante o interprete que divide o palco com o palestrante, muitos não gostam e/ou não fazem esse tipo de trabalho.

Onde fica o int?rprete no momento da interpreta??o simult?nea?

O intérprete fica em uma cabine acústica, onde recebe, através de seu fone, as informações e traduz em um microfone. Essa cabine geralmente se situa no fundo da sala, onde o intérprete deve ter uma visão geral da sala e palestrante.

Em quantas l?nguas posso traduzir uma palestra?

O máximo de línguas que pode ser traduzida uma palestra é proporcional ao número de canais comportado pelo equipamento. Portanto, se o equipamento tem 9 canais, é possível traduzir a palestra em 9 idiomas diferentes. Lembrando que é necessária uma cabine acústica para cada idioma.

Como trabalham os int?rpretes?

Os intérpretes trabalham geralmente em duplas, onde se revezam na tradução devido ao trabalho ser extremamente exaustivo. A diária de um intérprete é de 6 horas podendo se exceder até 8 horas com a cobrança de horas extras. Caso o evento seja de apenas 1 hora, pode-se trabalhar com apenas um intérprete na cabine.

Depoimentos